LongCut logo

同传揭秘: 口译员大脑是如何思考的?如何边听边说? CATTI一级口译为你详解两个核心练习, 赏析联合国口译现场

By 口译员Gavin

Summary

Topics Covered

  • Master Syntactic Linearity
  • Bridge Example Reveals Order Push
  • Shadowing Builds Multitasking
  • Extend EVS for Logic Capture
  • Veto is Heavy Privilege

Full Transcript

Do you have a chance to ask Gavin for the chance to ask? Do you

have a chance to ask Gavin? I was wondering, this is a bit of a smaller question, but... It's okay. When you're translating and it's, for instance, a very long sentence, do you ever miss any of the information? And if you do, what happens?

I guess I can answer for him, but let's wait until he says anything.

That's why I just heard a little bit of water, because I want to show you today's video, which is a short video, which is a short video, which is a short video. In the beginning of the year, I received my first name of the启蒙老師 in the澳大利亞國立大學 of范盛宇 and博士, which is for the first time of the students on the topic of Coby E. There are a lot of people from澳大利亞,

and a lot of people from Coby E. So, this video is a short video, which is a short video. So, today's video is also a short video. So, if

you're very happy, I'm going to be a short video. So, please let me ask you a short video, because this video will be very clear. That's a very simple video. I'm a short video for you. I'm a short video for five years.

video. I'm a short video for you. I'm a short video for five years.

I'm not very close. I'm in the UK State University of Coby E.

I'm an imposter. I'm not an imposter. I'm not

a short video. I'm going to tell you what I'm talking about. I'm going to talk about the second principle. It's a basic principle. Two methods or two basic techniques.

Two methods and two main methods. What are the tools to do? 同证传义有一个原则

,就是我们如何是能做到一边听一边说的呢 ,就是所谓的syntactic linearity ,中文我们叫做顺据推动 ,听起来很复杂 ,什么意思呢 ?就是原文说什么 ,你就说什么 ,不要改变句子的顺序 ,就是顺意。

?就是原文说什么 ,你就说什么 ,不要改变句子的顺序 ,就是顺意。

那么这是最终的指导原则 ,overarching principle ,具体操作起来有这么两步 ,两个练习 ,一是我刚才所做的 ,就是我刚才在这里 ,英文写什么 ,我就说什么 ,就是现场照着它翻 ,这个叫做sight interpreting ,就是所谓的视义 ,视觉的视 ,视义。 然后另外这个shadowing ,大家应该都听到过 ,就是影子练习

,视觉的视 ,视义。 然后另外这个shadowing ,大家应该都听到过 ,就是影子练习 ,影子跟读法 ,就是原文说什么 ,我就用同样的语言 ,追着它 ,大概跟它落后大概一两秒钟的时间 ,然后完全跟它说一模一样的话 ,这是一种练习听力 ,也是练习你能够multitask的一个技巧。 好

,也是练习你能够multitask的一个技巧。 好 ,那什么叫做顺序推动呢 ?我还是先来拿这个例子来解释一下

,那什么叫做顺序推动呢 ?我还是先来拿这个例子来解释一下 ,we built a bridge in two months ,大家按正常的中文会怎么翻译呢 ?我们会说

,我们花了两个月的时间造了一座桥 ,对不对 ?花了两个月的时间造了一座桥 ,这个时候我们其实已经把in two months掉到了前面来 ,我们花了两个月的时间造了一座桥 ,这个句子很短 ,当然没有关系 ,但是如果这句子是非常非常长的话, 比如说我们什么什么人 ,联合国的什么什么什么人 ,在比如说巴基斯坦的什么瓜达尔港

,造了一个什么什么项目 ,然后在具体投了多少钱 ,然后花了多少多少的时间才做成这个项目 ,那这个时候如果你说我们花了多少多少钱 ,这个用了多久的时间做了这个项目的话 ,那你得一直听到这个句子结束 ,你才能开口, 那这个时候你是早就有无数的信息都已经过去了 ,你没法做到同声传译 ,所以我们在做同传的时候 ,我们的句子顺序是怎么做的呢 ?我们会这么说 ,我们造了一座桥

,我们的句子顺序是怎么做的呢 ?我们会这么说 ,我们造了一座桥 ,花了两个月 ,用这种方式以后你会发现我们可以按照英文原文的顺序来翻中文, 你可能会想说 ,他的理论在什么什么方面得到了应用 ,对不对 ,在改善什么环境条件

,在这个平时农业国改善环境条件方面得到了应用, 你就得把这个application放在最后才说 ,就不太现实 ,相反我们可以直接说 ,他的理论已经用来改善了当地的这个环境条件 ,并且我们还可以把这个in this poor country ,把这个in词性也转换一下 ,把它变成动词 ,我们他的理论已经用来改善了当地的环境条件 ,帮助了这个贫穷的农业国家 ,把in改成帮助, 把这个application变成动词 ,变成用来 ,那就是能做到顺序推动的效果。好

,下面我来讲一下shadowing啊 ,影子跟读法 ,相信大家也有所耳闻 ,很多人拿它来练听力 ,那在同常的语境下呢 ,我们主要是拿它来练所谓的multitasking的能力 ,也就是你的分心能力 ,你一边在接受信息输入 ,要持续不断地在理解新的输入的时候 ,还能不能够持续保持铲出 ,那现在呢 ,我会读一段话, 那大家尽可能呢

,在落后于我几个字到一两秒的这个范围内呢 ,把我所说的话 ,原封不动地再复出出来 ,一边听我说什么 ,一边自己说 ,那我这个故事呢 ,很简单 ,不是什么联合国的文章哈 ,这是小王子的一个节选 ,主要说的是他来到了第六个星球, 怎么样 ?可以跟得上吗 ?应该没问题吧? 好 ,如果可以跟得上的话

怎么样 ?可以跟得上吗 ?应该没问题吧? 好 ,如果可以跟得上的话

,那接下来这第二遍呢 ,我们稍微拉长一点你跟我的距离 ,这个术语叫做EVS ,叫Air Voice Span ,就是说 ,我说到哪里 ,跟你现在还在翻译 ,或者还在shadow的那个部分 ,之间那个时间差 ,我们叫做Air Voice Span ,听说什么时间 ,总之叫EVS就可以了 ,拉长这个EVS 这样你的短期记忆会有更大的负担

,你需要自己更多东西 ,你在同时 ,你在复述的时候 ,也可能更容易出一些问题。

因为内容真的很简单 ,而且内容它的信息密度是很疏松的。好

,如果刚才这个拉长过后的EVS的这个版本 ,你也做到的话 ,那接下来可以进入第三阶段了 ,那所谓第三阶段呢 ,就是你不要按照我原文来 ,就是我原文说了什么 ,你在不扭曲我原文原意的这个基础之上呢 ,你可以加入一些自己的理解, 比如说你可以做一些同意替换 ,你可以把刚才我说的一大段话 ,稍微的精简一点 ,稍微的总结一下 ,那这个时候 ,这都会占据你的大脑的这个脑容量 ,你的听的准确度

,跟你说的准确度又会下降 ,所以就是说你会有更大的负担 ,我们来试一下。

直接否定就完事了。好 ,如果第三阶段你能顺利做到的话呢

,第四个阶段就是把它翻译成中文 ,用另外一种语言来复述 ,当然了 ,最开始你不要指望自己能够一点都不辣的 ,能够全部翻出来 ,你只要给一点大致信息的这个summary ,就很不错了。好 ,如果知道这两点之后

,你只要给一点大致信息的这个summary ,就很不错了。好 ,如果知道这两点之后 ,我们再回头看口译员会想些什么 ,这就比较好理解了。首先在顺序推动这方面呢

,我们再回头看口译员会想些什么 ,这就比较好理解了。首先在顺序推动这方面呢 ,这可能是我们平常大量的时间都用来练习的一方面, 就是如何在听到任何一个句子的时候 ,我们都能顺利的把它用另外一种语言来顺利的推下去 ,在不改变顺势的情况下推下去 ,这点是很有技巧的 ,并且你推完了以后 ,这个句子不要显得太过有翻译腔 ,也就是说说人话 ,这点超难

,这也是主要练习的这个意义所在啊 ,就任何句子你都要把它切分的恰到好处, 并且你说的所有的表达都是要符合你的目的语的使用习惯的 ,就拿这么一个例子来讲 ,比如说 ,The war in Ukraine could be put to an end ,if the two sides could reach a deal ,说这个乌克兰战争是可以终结的 ,如果双方能达成一致的话, 但这个如果双方能如何如何的话 ,听起来就不太中文

,因为在汉语里面我们会把条件放在前面说 ,如果怎么怎么怎么的话 ,那么什么什么就会发生 ,结果都是放在后面 ,前提都是放在之前 ,但是我们不能调顺序啊 ,那这时候该怎么翻呢 ,额误战争是可以终结的 ,但前提是双方要达成一致 ,这个前提是就是一种很好的替代的方式 ,替代说,

如果的方式 ,那这都是技巧 ,所以避免翻译枪要说人话 ,这是我们要思考的一部分 ,但是这只是在很小的一部分 ,大部分时间我们会用来想 ,这个人到底在说什么 ,就是他的逻辑结构是什么 ,他就要说到了shadowing的部分了 ,我觉得这也是更高层的一部分 ,就是我们该用什么策略来应对呢

,比如说这个发言人 ,他说话口音超级重 ,他语速的超级快, 然后他的稿子又是精心编辑好的联合国的稿子 ,没有一个字是废话 ,口音特别重 ,语速超级快 ,在飞速念稿, 这种时候 ,你如果EVS跟他贴的特别特别近 ,就是他说什么你说什么 ,基本上你是很难做到的 ,就算你能做到 ,你观众听的他们也听不懂

,如果他还是特别专业的一个领域 ,那基本上你可能理解都理解不了 ,你把所有理解的工作全部抛给观众了 ,那观众听的一个又一个单词进来 ,他们又要理解 ,他们又要去思考 ,那就很复杂, 而且你根本做不好 ,与其去追字 ,不如把EVS拉长一点 ,跟他保持一定距离 ,他说了好几句

,好多词之后 ,你大概知道他说的是什么意思 ,他的逻辑结构是怎么样的 ,这个时候就算你有偶尔有些词 ,你听的不是很清楚 ,你能抓住整体的GIST ,抓住整个结构 ,你给一些核心的信息 ,那这也顺便的回答了刚才视频最开始的时候 ,那个外国朋友他提的问题 ,那会漏东西吗, 如果是联合国的会议的话 ,他们对于你的信息的准确度跟完整度都有很高的要求

,那这个时候按理来说是不应该漏任何东西的 ,但可惜我们都是人啊 ,但是好歹你能把每一句话的核心信息持续的输出出来给你的观众 ,这是做口译员你能做到的守住的一个底线 ,既然刚才说到了逻辑结构对于同声来说有多么重要 ,接下来来看一个例子 ,是联大上面的郭亚娜代表他的发言, 所以你可以分析出来 ,这段话虽然说的很长 ,说的内容很多 ,但并不是主体内容 ,有些人可能会去纠结 ,这个while到底是发生什么警管呢 ,还是一方面 ,另一方面之类的

,不用去纠结 ,我们用一个开放式的结构 ,所谓harmeless的结构 ,把后面的信息给先扔出去 ,但这个时候我们的大脑要有这个意识 ,就是说后面那句话 ,才是真正重要的信息 ,我们要把所有的精力, 都放在是理解下面那句话的输入上面 ,while acknowledging that this resolution is without prejudiceto the

intergovernmental negotiations on reform of the security council ,I must acknowledge that the question of the veto continues to be the subject of much deliberation ,principly in the IGN .你看 ,果然 ,I must acknowledge something ,对吧 ,所以整个句子的结构应该是 a, I must acknowledge

b ,然后a和b ,句子结构都很长 ,那都是具体的信息 ,但是你这个逻辑要听得出来 ,就是a很重要 ,但是b也很重要 ,甚至更重要 ,对吧 ,是这个逻辑吧 ,所以啊 ,听到while了以后 ,就听到第一个词了以后 ,你不要去急着去翻 ,啊 ,是尽管还是一方面 ,真正有经验的口译呢 ,听到这个词之后

,他脑子里会有一个意识是说 ,啊 ,我大概知道了 ,接下来这十几秒 ,甚至半分钟 ,他整个的故事展开, 应该是一条什么逻辑线 ,那接下来我就可以预测了 ,这个预测的能力是非常非常重要的 ,所以刚才这句话 ,我可能会这样翻 ,我们承认 ,就是while knowledge那边 ,不用只管while ,用这个开放式的句式来掀起头

,我们承认 ,今天通过的决议 ,对于关于安理会改革的政府间讨论 ,不会有任何影响 ,但是我们也得认识到 ,就是那个I must acknowledge那边 ,我们也要认识到 ,正在进行的政府间讨论呢, 经常提及今天的这个议题 ,也就是一票否决权在安理会的使用 ,好 ,这有不少朋友肯定会说 ,那你说了这么多 ,不能光说不练呢

,你自己翻得怎么样呢 ,如果你真的很想看我出丑的话 ,那在这个视频的PR里面 ,有我在去年世界互联网大会 ,现场同传的录音 ,今天想给大家分享的 ,其实是联合国口议员 ,他们的表现, 可以说他们代表了整个行业的最高水平 ,每次听他们的翻译 ,我都会觉得真的是如沐春风

,我会瞬间想起自己当初为什么爱上口议 ,为什么这个行业 ,口议员这三个字 ,有那种神圣感在里面 ,这也是今天想给大家分享的 ,那希望大家在看完接下来这个视频片段之后呢 ,也会跟我有一样的感觉 ,口议它真的也不仅是一个职业, 而是一门艺术。对于那些 ,对维持世界和平与安全至关重要的问题

而是一门艺术。对于那些 ,对维持世界和平与安全至关重要的问题 ,他们可能会采取行动 ,预防安理会采取行动 ,贵安大认为 ,通过拓展辩论的范围 ,走出安理会 ,让所有成员国都能够参与其中有机会畅所欲言 ,这是至关重要的 ,我们的评估是

,这将会进一步加强联大与安全理事会之间的关系 ,同时铭记联大在维护世界和平与安全方面, 也是发挥它的作用的。主席 ,请允许我最后强调

也是发挥它的作用的。主席 ,请允许我最后强调 ,使用否决权不应该被视为是一种权利 ,而是一种特权 ,一些安理会成员可以行使这样的特权 ,考虑到安理会的任务授权 ,使用否决权的特权是一个非常重的责任 ,在使用的时候一定不能够轻视,

因为它可能意味着战争与和平 ,生与死 ,发展与贫困之间的差距 ,本代表团希望 ,今天的决议一旦通过的话 ,能够成为一个非常重要的步骤 ,让我们重新审视否决权的使用问题 ,因此我敦促所有成员国支持 ,协商一致地通过这一决议 ,以表现出我们创造一个和平世界的共同责任,

Loading...

Loading video analysis...