Why Cantonese is Closer to Ancient Chinese than Mandarin
By Learn Chinese Now
Summary
Topics Covered
- Part 1
- Part 2
- Part 3
- Part 4
- Part 5
Full Transcript
[Music] ah Cantonese it's the cool Chinese so cool it can make a 1980 cell phone look like the latest
iPhone play some Kanto pop and the girls instantly like you and of course they have the best curse words yeah but did you know that cantones
compared to Mandarin is actually closer to the form of ancient Chinese spoken during China's golden age of the tongue Dynasty and in this video we are going
to tell you why this is the ancient origins of Cantonese so cantones is one of China's principal dialects referred to as Y in this map it
is spoken in Guangdong Province and in Hong Kong and has been exported to just about every Chinatown in the World Scholars have described Cantonese as a fossil of ancient Middle Chinese which
was spoken during the northern and southern dynasties the sway Dynasty and the tongue Dynasty an ancient Middle Chinese was the lingua Franco of those times I.E the language that everyone
times I.E the language that everyone spoke to communicate with each other even if they spoke different dialects basically the equivalent of what Mandarin is today so why is Cantonese
closer to the lingua franka of ancient times than Mandarin is well we can look at three areas vocabulary grammar and pronunciation let's start with vocabulary many of the words used in
Cantonese especially verbs are exactly the same as what was used in ancient China if you have studied classical Chinese you will easily notice this and these verbs are no longer in use in
Spoken Man for example let's talk about verbs to do with eating food the verb to eat in Cantonese is SE this is used in classical Chinese too but in modern
Mandarin they use the newer verb the verb to drink in cantones is Yum but in Mandarin they now use the word h but those characters SE and yam and in
Mandarin they pronounced sh and Yin they still retain their original meanings in Mandarin and they're now just more formal ways of saying eat and drink you wouldn't really use them in spoken Mandarin but you can also see them in
two character words like the word for food in Mandarin is literally eat things or things that you eat then what about other verbs well the verb to be in Cantonese is hi whereas in modern
Mandarin they use the word sh but if you look back only a couple of hundred years you can see that same character hi in cantones which is pronounced she in Mandarin was in use in books like the
classic novel Hong monk or dream of the red chamber that book was written in the vernacular I.E spoken Chinese and based
vernacular I.E spoken Chinese and based on the Beijing dialect of the time yet you see this character used as the verb to be many times in the text so the Beijing dialect which evolved into
modern Mandarin lost that usage of that character but it was retained in cantones now let's look at nouns Cantonese retains more Single Character nouns than Mandarin which were inherited
from ancient Chinese for example the word for cup is Bo in Cantonese but in Mandarin they add a on the end so it's B the word For Eyes in Cantonese is Nan
and that same character is pronounced yen in Mandarin but they add another character behind it for the word for eyes to be y now let's look at one more expression the word to ask how many in
Mandarin it's door but in cantones it's gor and you can see that exact word in the final line of this poem Punch or pond in a bowl by the Tongue Dynasty
poet Han waiting for the night to be deep and the bright moon to go having a look swimming around how many stars can be seen gor all right so we have
established that many words in Cantonese are directly from ancient Chinese way more than in Mandarin now let's look at
grammar so it's much harder to know how close the grammar of Cantonese is to the spoken Chinese of ancient times and that is because historically Chinese people do not write in the same way that they
speak what was written down was formal classical Chinese that would be grammatically different from what was spoken but there are some Clues to similarities for example in Mandarin the
word for rooster is gji but in Cantonese they will say it the other way around gong then another example is the phrase for thank you very much in Mandarin we
say like extremely thank you but in Cantonese they say with the Sai at the end playing the role of extremely or very much this is a structure that
existed in ancient Chinese where the ad verb was added at the end of a sentence as a supplement all right so that is the grammar the part we have least information about now let's get into
talking about pronunciation and we'll tell you why ancient Chinese poems are more likely to rhyme when you read them in cantones so with pronunciation there are
two aspects to speak about we have the tones and we have the actual sounds of the words themselves let's talk about the tones first all Chinese dialects are tonal languages and tones in Cantonese
are way more obvious in my opinion than in Mandarin listen to this clip of chaun fat in God of gamblers in cantones now listen to the same scene dubbed in
[Music] Mandarin I think most people will feel the Cantonese sounds way more sing songy way more tonal and you would be right because modern Cantonese has six basic
tones whereas Mandarin only has four but actually in Cantonese there are three more tones called entering tones or Y or R if you pronounce it in Mandarin that
don't exist anymore in modern manner in Chinese if we add those in we get nine tones what exactly are these entering tones well if you look at them on this chart they appear to be the same as tone
1 3 and six but they're not because they are words ending in the letters of P e t or K in what is called a glottal stop where it feels as if the sound is cut
off like the word but which means pen you can hear how the T isn't really pronounced fully that sound can then be voiced in high medium and low tones b b
b i remember my cantones professor in Cantonese 101 in University used the entering tone word which is spelled Fu K to demonstrate the three entering tones
and repeated it over and over again to much laughter from us college students anyway what are we talking about here oh okay how the tones of Cantonese are more similar to ancient Chinese so the Chun
is an ancient Chinese rhyme dictionary that was published in 16001 ad during the sway Dynasty the book was edited by a man named Luen this book recorded the
correct pronunciation and tone of individual Chinese characters at the time of writing modern Cantonese has nine tones and like we said that can be lowered to six if you incorporate the three entering tones but these nine
tones are identical to the tone system recorded in the Chun so modern cantones preserves the tonal structure of tongue Dynasty Chinese The Poets of the tongue Dynasty wrote their Works according to
the pronunciation standards laid out in the Chun and its revised versions thus if one reads tongue poems in Cantonese the tonal structure will very likely match the original and the poem is also
more likely to rhyme the tonal structure of tongue Dynasty regulated verse or split the tones into two categories level tones and oblique tones cantones
has three different level tones High mid and low all of which could be placed in the level tone category yet Mandarin now has only one level tone so when tongue poems are read in Mandarin the level
tone category includes Mandarin Rising tones as well in the oblique tone category were placed all other tones so Rising tones falling tones and entering tones these Rising tones still
correspond to the two Rising tones in can KN but in Mandarin they now correspond to the third tone a fall and then a small rise the falling tone still corresponds to Falling tones in both
dialects while the entering tone is still present in cantones it is completely absent in Mandarin words that would have been entering tones are now distributed amongst the four Mandarin
tones and thus between level and oblique tones when poems are read using Mandarin pronunciation there are set tone structures in tongue regulated verse that poets adhere to here is one of the
them on screen now those characters represent level and oblique tones if we now look at the first couplet of du's poem enjoying the rain on a spring night
it reveals how cantones preserves the original tonal structure due to the fact that it preserves the entering tone this character is pronounced fart in
Cantonese no not fart but fart completely different and it is an entering tone which would fit into the oblique tone category that is required by the structure of this poem yet in
Mand in it is pronounced far and would thus be a level tone which would go against the tonal structure of the poem it is worth noting that this character which is pronounced C in cantones and Sh
in Mandarin goes against the tonal structure in both Mandarin and cantones this may be an example of the poet breaking the rules or the Chinese character changing tones in Cantonese as well since it was written yet this
example shows that while Mandarin has two tones that differ from the original tonal structure cantones only has one thus showing that by preserving the entering tone Cantonese remains closer
to the tones of ancient Middle Chinese than Mandarin does so that is the tones but what about the actual pronunciation of the words didn't I say that ancient poems are more likely to rhyme in
canones let's talk about that so in addition to tones the actual rhyming structures in tongue poems are preserved better in Cantonese than in
Mandarin let's check out this poem by Lee bite the broad virtue of delivering Han to serve the Emperor is it Han Solo no I don't think so anything H it's Han
but that's okay in cantones these three characters are pronounced Wing King and Ming and thus rhyme I'm not adding the tones okay just for Simplicity yet in Mandarin the first character is
pronounced wrong and thus it leaves the first line out of the rhyming structure while two of the characters do still rhyme in Mandarin cantones preserves
three rhyming characters which is likely the complete original rhyme structure as the third line was often left out of the right so all this shows you that Cantonese sticks closer to how the
language may have sounded in ancient China it's also not 100% the same since it's over a thousand years since the end of the tongue Dynasty I'm sure many characters still changed their
pronunciation over time even in Cantonese but the structure of the language in its tones and the verbs that it uses and some of the pronunciation still stick very close to what was used
in the tongue Dynasty I think that's why many scholars have called it a fossil of ancient Chinese the structure is preserved but the look and feel of it may have changed somewhat what was once
bone has turned to rock but you can still see what it is in the case of a fossil I hope that metaphor makes sense now if you have learned Mandarin don't feel bad go read a tongue Dynasty poem
in Mandarin and you will find that many of the poems do still rhyme as well just not quite as many as in cantones and although the tones are different if you don't look too deeply into how the tones
were orig originally supposed to be then you won't be able to tell the difference anyway but one thing's for certain if you only speak Mandarin you're never going to be as cool as CH and
[Music] F okay I realized he didn't actually speak any Cantonese In that clip but it's a classic clip from a classic Cantonese movie that you should
definitely check out all right guys that is the video for today don't forget if you want to see Chinese culture brought to life on stage my co-host Jared is still on tour with shenyun perform in
arts they have eight companies currently touring the world and they have shows coming up at Lincoln Center in New York and a load of other places across the world in the next few weeks so click the link below to watch the trailer and if
you go on to buy a ticket use our code LCN 2025 for wave booking fee on all US tour dates please subscribe to learn Chinese now if you are new and we'll see
you in the next video bye-bye
Loading video analysis...